ÉCRIRE ET TRADUIRE AU FÉMININ
Coordination : Olga ANOKHINA
olga.anokhina@cnrs.fr
Lieux : CNRS, 59 rue Pouchet, 75017 – Salle 124 pour les séances de séminaire et autres salles pour les colloques.
Horaires : 14h30-16h30
Dans le cadre de ce séminaire qui fait émerger une nouvelle problématique jusqu’alors non explorée, nous chercherons à savoir si la démarche créative et traductive des écrivaines plurilingues et des traductrices-femmes a ses propres spécificités et ses propres caractéristiques intrinsèques.
Anne Weber, Irène Némirovsky, Clarice Lispector, Amelia Rosselli, Silvia Baron Supervielle, Rahel Levin Varnhagen, Hélène Cixous, Alejandra Pizarnik, Victoria Ocampo, Margo Glantz, Elsa Triolet, Elisa Chimenti, Marina Tsvetaeva, Cécile Wajsbrot, Ludmila Savizky, Nella Nobili, Nicole Brossard, Anna Akhmatova, Barbara Bray, Lucia Morpurgo Rodocanachi, Yoko Tawada, Barbara Wright… ce sont les corpus qui seront étudiés avec la méthode élaborée à l’ITEM : la critique génétique. Par conséquent, l’ensemble des recherches menées dans le cadre de ce projet sera basé sur des matériaux d’archives (les brouillons, les lettres, les notes, etc.) qui, au-delà de la perspective génétique qui nous renseigne sur le processus créatif de ces femmes autrices et traductrices, pourront dévoiler également les luttes internes et externes entre l’autocensure personnelle de ces femmes et la censure extérieure (réelle ou supposée) des hommes.
De nombreuses écrivaines plurilingues ont eu une intense activité de traduction, en devenant ainsi médiatrices et ambassadrices entre les langues et les cultures. Dans leur cas, la traduction a souvent servi d’un espace d’écriture expérimental et de fuite, à la fois, de l’imaginaire littéraire masculin et des préceptes du monolinguisme. Dans le cadre de ce séminaire, nous allons donc identifier et étudier les liens entre la traduction et l’écriture chez ces femmes écrivaines-traductrices.
Les périodes étudiées –XIXe, XXe et XXIe siècles– permettront d’observer l’évolution dans le regard porté par la société et par elles-mêmes sur le statut et les activités des écrivaines et traductrices. On verra ainsi comment, face aux canons monolingues et masculins imposés, ces autrices et traductrices défont et refont la/les langues et le langage, en dépassent les frontières linguistiques, identitaires et culturelles.
Conférences :
-
07/09/2023 —
[Colloque international] Trextuality – Interdisciplinary Approaches to Translated and Multilingual Texts
, Panel Women Multilingual Writing and Translating: archives, drafts, correspondence, Université de Turku (Finlande). -
06/10/2023 —
[Journée d’étude internationale] Les Femmes dans les archives littéraires et éditoriales : traduire au XX siècle et au début du XXI siècle/Translators archives: a gendered approach
, Université de Bordeaux Montaigne. -
13/10/2023 —
SÉANCE ANNULÉE. Rencontre avec Silvia BARON SUPERVIELLE, écrivaine plurilingue, traductrice, autotraductrice
, Salle des actes, ENS, 45 rue d’Ulm 75005. 11h00- 12h30. -
09/11/2023 —
[Colloque international] Le Mythe de la Pentecôte : littérature, traduction, pensée, arts
, Université de Toulouse . -
24/11/2023 —
Julia HOLTER (Université Catholique de l’Ouest / ITEM), Les traductions du russe de Ludmila Savitzky
, CNRS, 59 rue Pouchet, 75017. Salle 124. -
08/03/2024 —
Fabienne DURAND-BOGAERT (EHESS / ITEM), Louise Bourgeois en ses langues
, CNRS, 59 rue Pouchet, 75017. Salle 124 14h30-16h30. -
05/04/2024 —
Pascale SARDIN (Université de Bordeaux Montaigne / ITEM), « A labour of love » : Anita Barrows, Anne Borchardt, Barbara Bray et Barbara Wright traductrices de Marguerite Duras au prisme des archives (1958-1985)
, CNRS, 59 rue Pouchet, 75017. Salle 311 (3ème étage) : 14h30-16h30. -
—
International conference ARCHIVES AND TRANSLATION IN LATIN AMERICAN LITERATURE, April 9-10 2024, University of Köln
, . -
04/06/2024 —
[Congrès international] Littératures et Mondialisation – Panel « Les écrivains plurilingues et la traduction »
, Maison des Sciences de l’Homme, Clermont-Ferrand. -
14/06/2024 —
Réunion d’équipe MULTILINGUISME, TRADUCTION, CRÉATION – Bilan de l’année et projets
, CNRS, 59 rue Pouchet, 75017. Salle 311 (3ème étage) : 14h15-16h30. -
19/06/2024 —
[Colloque international] Lire pour écrire : les notes de lecture dans le processus de création
, Université Paris Est Créteil/BNF. -
24/05/2024 —
La journée d’étude « La naissance du livre. Découvrir les langues, les cultures et les civilisations à travers les manuscrits »
, Auditorium de la BNU de Strasbourg.