Séminaire :
Séminaire et activités de l'équipe Multilinguisme, Traduction, Création /2023-202424/05/2024, Auditorium de la BNU de Strasbourg
La naissance du livre. Découvrir les langues, les cultures et les civilisations à travers les manuscrits.
Vendredi, 24 mai 2024, 9h-18h
Bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg (Auditorium)
Organisation :
Esa Christine Hartmann (Université de Strasbourg) & Claude Lorentz (Bnu de Strasbourg)
avec la collaboration de Olga Anokhina (ITEM/CNRS)
Comment naissent les livres ? Comment les écrits voyagent-ils à travers les époques, les civilisations, les langues ? Explorer l’histoire culturelle de l’écrit sous tous ses horizons et en une multitude de langues, tel est l’objectif de cette journée d’étude qui proposera des conférences de conservateurs spécialistes des fonds de manuscrits de la Bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg et de chercheurs de l’Institut des Textes et Manuscrits Modernes (CNRS), dans le cadre des manifestations scientifiques et culturelles de Strasbourg, capitale mondiale du livre. Les conférences seront complétées par la découverte, dans les réserves visitables, des manuscrits originaux présentés lors de la journée d’étude, et par la visite de l’exposition consacrée au site archéologique de Mari en Mésopotamie, qui documente la naissance de l’écriture.
Programme
9h00-9h15 Accueil
9h15-9h30 Discours d’ouverture
Session 1 Explorer les civilisations à travers les manuscrits de la Bnu de Strasbourg
9h30-10h00 Manuscrits du monde 1 : Parcourir les civilisations au prisme des manuscrits de la Bnu de Strasbourg
(Madeleine Zeller et Daniel Bornemann, Bnu de Strasbourg)
10h05-10h30 Les manuscrits plurilingues du voyage de Carl Haller von Hallerstein
(1808-1817)
(Claude Lorentz, Bnu de Strasbourg et Corentin Voisin, Université de Strasbourg)
Session 2 Dans l’atelier de Goethe
11h00-11h20 Les manuscrits de J. W. von Goethe dans les collections de la Bnu de Strasbourg
(Aude Therstappen et Caroline Woessner, Bnu de Strasbourg)
11h25-11h45 Goethe auto-traducteur ? Enquête autour des manuscrits de la version française du poème « Aussöhnung »
(Dirk Weissmann, Université Toulouse Jean Jaurès / ITEM-CNRS)
Intermède Visites et expositions
12h00-12h45 Découverte, dans les réserves visitables, des manuscrits originaux, présentés lors de la journée d’étude
ou
Visite guidée de l’exposition consacrée au site archéologique de Mari, documentant la naissance de l’écriture
Session 3 Manuscrits plurilingues, manuscrits de traduction
14h30-14h50 Manuscrits du monde 2 : Manuscrits plurilingues et manuscrits de traduction dans les collections de la Bnu
(Madeleine Zeller et Daniel Bornemann, Bnu de Strasbourg)
14h55-15h15 Créer entre les langues : dans l’atelier des écrivains plurilingues
(Olga Anokhina, Institut des Textes et Manuscrits Modernes (ITEM/CNRS)
15h20-15h40 « Sous la dictée d’un certain Shakspeare (sic) » : quelques brouillons de François-Victor Hugo
(Patrick Hersant, Université Paris 8 / ITEM-CNRS)
Session 4 Écritures translingues à l’œuvre dans les manuscrits
16h10-16h30 Sur les traces des manuscrits perdus : l’histoire terrible mais inachevée d’Edoardo Sanguineti, poète italien en terres francophones
(Emilio Sciarrino, PSH-Sup Paris et ITEM-CNRS)
16h35-16h55 À la recherche d’un titre : sur les amorces de récits dans les manuscrits de l’écrivain argentin Copi
(Anne-Laure Rigeade, Université Paris-Est Créteil / ITEM-CNRS)
17h00-17h10 Clôture
(Esa Christine Hartmann, Université de Strasbourg/ ITEM-CNRS)