APRIL 9 2024 | |
15:00 | Welcome and introduction by Delfina Cabrera (in Spanish) |
15:15-16:45 | PANEL I: The Multilingual Archives of Translation. Methodologies and Conceptual Challenges
Olga Anokhina (ITEM/CNRS) “Estudio del proceso creativo de los escritores plurilingües: enfoque genético” (in Spanish)
María Constanza Guzmán (York University) (in Spanish) “Traducción y archivo en América Latina: un diálogo conceptual”
|
16:45-17:15 | Coffee break |
17:15-18:45 | PANEL II: Reading with a Difference. Latin American Women Writers and Translators
Julio Prieto (Universidad Complutense de Madrid) “Escenas de (mala) traducción: políticas de la extranjería en la narrativa de Sylvia Molloy” (in Spanish)
Lucía Campanella Casas (Universitat Oberta de Catalunya, MSC Fellow) “El archivo de traductora de Idea Vilariño: un camino de id(e)a” (in Spanish)
|
18:45 | Dinner |
APRIL 10 2024 | |
10.30 – 12:00 | PANEL III: Personal Libraries in between Languages
Patricio Binaghi (publisher, archivist) (in Spanish) “Victoria Ocampo y Jorge Luis Borges. Libros de influencia y lecturas personales”
Max Hidalgo Nácher (Universidad de Barcelona) “Haroldo de Campos entre lenguas: por una arqueología de la traducción” (in Spanish)
|
12:00 – 14:00 | Lunch Break |
14:00-15:30 | PANEL IV: Latin American Translation Networks. Literary and Theoretical Circulation
Denise Kripper (Lake Forest College) and Delfina Cabrera (Universität zu Köln) present The Routledge Handbook of Latin American Literary Translation (in Spanish)
Ilse Logie (Universiteit Gent) “La inserción del ‘nuevo gótico femenino latinoamericano’ en el mercado literario estadounidense: identificación de redes y agencia de traductoras” (in Spanish) |
15:30-16:00 | Coffee Break |
16:00-17:30 | PANEL V: Translation Genetics, Self-Translation Poetics
Patrick Hersant (ITEM) “Dealing with translation archives: a tentative methodology” (in English)
Stavroula Katsiki (Université Paris 8 Vincennes Saint-Denis) “‘Quel travail infernal et beau!’: Silvia Baron Supervielle au défi de l’autotraduction” (in French, with Spanish translation available in print) |
17:30-19:00 | Each participant is invited to take 5 minutes to discuss their current projects, including the challenges they face, potential areas for collaboration, and any final remarks (multilingual, mostly in Spanish) |
19:00 | Closing toast |